Copperfox
Well-known member
Yes, yes, the "translation" scene--with different wordings in English serving to represent English _and_ Martian--is a classic, sticking a merciless pin into the balloons of social Darwinism and the eugenics movement. Which leads me in turn to a remark about Mr. Lewis' take on science in the story. Mr. Lewis knew, even then, that the planets Mars and Venus were unlikely to be the way he depicted them; but he purposely portrayed both planets as inhabitable, not only because that meant Ransom could be on them and live, but because the earliest science fiction _had_ imagined these planets and even our Moon as inhabitable. And Mr. Lewis wanted to meet the earliest science fiction on its own ground, because it was in this arena that H.G. Wells had used science fiction as a platform to promote ideas hostile to Christianity.
Anyway, that interpreting-for-Oyarsa scene is so great that it merits the compliment of emulation. Years ago, a youth pastor asked me to read through The Humanist Manifesto (a document composed and signed before World War Two by a number of Marxists and other God-haters, advocating an atheistic one-world government), and "translate" it--that is, reword its inflated rhetoric into common-sense English. I did so, and I wish I had kept a copy of my end product, because I believe I did a fair job of cutting that Manifesto down, Ransom style.
Joseph Ravitts (pronounced RAY-vitts)
Anyway, that interpreting-for-Oyarsa scene is so great that it merits the compliment of emulation. Years ago, a youth pastor asked me to read through The Humanist Manifesto (a document composed and signed before World War Two by a number of Marxists and other God-haters, advocating an atheistic one-world government), and "translate" it--that is, reword its inflated rhetoric into common-sense English. I did so, and I wish I had kept a copy of my end product, because I believe I did a fair job of cutting that Manifesto down, Ransom style.
Joseph Ravitts (pronounced RAY-vitts)